terça-feira, 16 de agosto de 2011
38 comentários:
- ( ´ ▽ ` )ノ disse...
-
NÃAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAO
TUDO MENOS ISSO T-T -
16 de agosto de 2011 às 18:53
- xixixi disse...
-
NAO ISSO NAO VAO ESTRAGAR IMAGINEM SE DUBLAREM O.O
-
16 de agosto de 2011 às 18:54
- MCS_50 disse...
-
O_O
que título é esse meu filho!?
Porque não deixam original, sem cortes nas falas e nas cenas... -
16 de agosto de 2011 às 18:58
- Vitz disse...
-
Que dublem. A depender do esmero da empresa envolvida com a dublagem, pode até dar certo.
MAS NÃO TRADUZAM O TÍTULO!!
DEIXEM TRADUÇÕES HORRÍVEIS DE TÍTULOS PARA FILMES DE SACANAGEM, POIS NINGUÉM SE PREOCUPA COM O TÍTULO DELES! -
16 de agosto de 2011 às 20:04
- White Wolf disse...
-
PUTA
QUE
PARIU!
SILVIO SANTOS, CONTINUE COM SUA MERDA DE PROGRAMA PRA ALIENAR AS MULHERES INOCENTES COM PORDUTOS BESTAS E JOGOS DE FORTUNA QUE NÃO AJUDA NINGUEM! MAS NÃO FAZ ESSA MERDA! PORRA! -
16 de agosto de 2011 às 20:35
-
Anônimo disse...
-
Super inédita essa série, estou impressionada, tsc.
-
16 de agosto de 2011 às 20:37
- Vicius disse...
-
Já existe dublado. Tem no youtube
E lol, se fossem sempre ouvir os fãs, se duvidar nem Chaves passado aqui. -
16 de agosto de 2011 às 20:44
- HeadPhone disse...
-
aFFe tô com uma espinha no nariz que tá me incomodando pacas...
-
16 de agosto de 2011 às 22:35
- P.Julian disse...
-
Previsível, só isso, não deem chilique seus posers.
-
16 de agosto de 2011 às 22:49
- P.Julian disse...
-
Esse papinho aí de alienação e de que vai estragar toda sua perspectiva atual sobre a série, são coisas de criancinhas posersinhas, que não sabem sobre o que estão falando e de tudo que envolve isso.
E ah... já tinha dublado a muito tempo atrás. -
16 de agosto de 2011 às 22:51
- Makeryu disse...
-
pfff..
Maldita Sindrome Underground -
16 de agosto de 2011 às 23:44
- R... disse...
-
Galera, vocês tem muito preconceito com a dublagem nacional, que na minha opinião é muito boa e tem muita tradição comparada a outros países, tudo bem o titulo traduzido eu não gostei mais isso é padrão do SBT e quem não tem TV a Cabo ou Internet poderá acompanhar essa ótima série.
Vamos parar de desprezar por termos oportunidades melhores na internet do que a TV Brasileira oferece. -
17 de agosto de 2011 às 01:08
- Guilherme Troll disse...
-
Prevejo oscilações na bolsa
-
17 de agosto de 2011 às 01:24
- Bean disse...
-
Parem de reclamar seus gays
Depois choram que "ai, nunca vem séries pro brasil" -
17 de agosto de 2011 às 01:26
- felipe disse...
-
Boa a ideia de exibirem essa série no sbt.
Só não gostei de traduzirem o nome. '-' -
17 de agosto de 2011 às 04:10
-
Anônimo disse...
-
espero que o SBT exploda
-
17 de agosto de 2011 às 11:28
- jumentossaurovlog disse...
-
Eu vi no comercial.
-
17 de agosto de 2011 às 12:13
- Natasha Alfroskaya disse...
-
FODEO TUDO!
Vão ferrar com o TBT, fazer isso com uma série foda que nem essa deveria ser crime ;__; -
17 de agosto de 2011 às 13:57
- -SrPisunga disse...
-
PORRA SBT ! O " Bazinga " Do sheldon vai perder toda a graça em portugues ¬_¬
-
17 de agosto de 2011 às 14:16
- Kioumaru. disse...
-
LOL,
Eu acho isso bom,esse povo aí reclama.
Depois reclama que não tem seriados no Brasil '-'
Sobre a dublagem,não há como saber se o trabalho será rentável,por tanto a dublagem tende a ser barata. -
17 de agosto de 2011 às 14:46
- White Wolf disse...
-
Não sei o quê é pior. As pessoas que criticam sem saber, ou as que entendem mal alguns comentários.
Eu NUNCA! N-U-N-C-A! Disse que toda dublagem brasileira é ruim, sou FÃ de vários dubladores por aí, e de dublagens também, por exemplo: Sobrenatural, DBZ, Liga Da Justiça, Filmes, etc. Mas, no youtube, vi o trailer dublado, às vozes do SHELDON e do LEONARD ficaram BIZARRÉSIMAS! Espero que compreendam.
Acho bom trazer séries pro Brasil, sim, mas, eu ainda prefiro as legendadas, se vocês pararem parar ver, quando dubla, todo o impacto causado pela voz original é perdido. Quer ver um teste? Assistam um filme de ação ou drama em inglês, depois assista o mesmo Dublado. Vocês percebram na entonação na voz de cada personagem, os dubladores brasileiros tem dificuldades em filmes, trazer o mesmo impacto. EM desenho e séries, sim, concordo ficão bons. Um exemplo disso é Harry Potter, assistam a Ordem Da Fênix dublado e legendado. Notaram uma diferença IMENSA.
Só isso que tenho a dizer, não me entendam mal, mas eu odeio SBT, GLobo e Record. Sâo todas concorrentes de uma mesma merda, a alienação. Então, não vou apoiar praticamente nada de que seja exibido nessas transmissoras. -
17 de agosto de 2011 às 15:34
- brokulis disse...
-
Brasileiros e as suas manias.
Uma dublagem nem sempre é um inferno. Eu diria que elas quase sempre são boas em questão de series (Como a do Two and a Half Man que é bem aceitavel).
Bato palmas para o SBT, pois essa serie é incrivel e merecia a um bom tempo estar na TV aberta brasileira.
Agora o ponto principal: A dublagem em sí. Ela é ruim. Totalmente. Não pela tradução ou a emoção passada pelos atores, mais sim pela pessima escolha da vozes muito diferenciadas para cada ator. -
17 de agosto de 2011 às 18:42
- Hyuuga Mhil disse...
-
Talvez assim eu assista, mas ainda acho esses atores estranhos pra kct.
-
17 de agosto de 2011 às 18:42
- [L]ucas disse...
-
A não, agora os inclusões vão fica falando Bazzinga igual falam "Lol" "Dorgas" e "Manolo". Meus ouvidos sofrerão
-
17 de agosto de 2011 às 19:47
- Unknown disse...
-
Tah de Sacanagem viu
-
17 de agosto de 2011 às 20:31
- Nathan disse...
-
vendo minha TV por 10 real alguem paga ?
-
18 de agosto de 2011 às 00:24
- Lipe-kun disse...
-
X.x WTF???????
Big Bang ": A Teoria".
Mas o q????
Esses caras só podem ter merda no lugar do cérebro. -
18 de agosto de 2011 às 09:15
- Gabriel disse...
-
Muitas dublagens brasileiras de séries são boas e eu gosto. PAREM DE TENTAR SER OS FODÕES, É UM DIREITO QUE ELES COMPRARAM E MESMO QUE VOCÊS RECLAMEM NÃO VAI MUDAR EM NADA.
-
18 de agosto de 2011 às 10:24
- White Wolf disse...
-
@Gabriel
Depende, podemos fazer um abaixo assinado e levar a justiça, fazer todo um rolo, e pronto. -
18 de agosto de 2011 às 13:40
- AnimeKids disse...
-
Brasileiros e as suas manias.
Uma dublagem nem sempre é um inferno. Eu diria que elas quase sempre são boas em questão de series (Como a do Two and a Half Man que é bem aceitavel).
Bato palmas para o SBT, pois essa serie é incrivel e merecia a um bom tempo estar na TV aberta brasileira.
Agora o ponto principal: A dublagem em sí. Ela é ruim. Totalmente. Não pela tradução ou a emoção passada pelos atores, mais sim pela pessima escolha da vozes muito diferenciadas para cada ator.
--------------------
[2], concordo com vc . e ja deveria msm ter passado esse filme na TV brasileira a muito tempo .tsc esses brasileiros... sao tudo um bando de criachinhas u.u -
18 de agosto de 2011 às 15:44
- Artur Batista Sousa disse...
-
@White Wolf
Pode até ser, mas quem seria o brasieliro que ia deixar sua cerveja e o PC pra protestar? -
18 de agosto de 2011 às 22:46
- Garoumaru disse...
-
nem todo seriado dublad o eh ruim, mas depois que eu vi o comercial onde o sheldon e o leonard tavam com voz de adolescente de 16 anos e a tradução do título do seríado
aí já naum tem salvação -
19 de agosto de 2011 às 12:23
- coringawa disse...
-
Putaria essa de ficar reclamando, voces esquecem que os principal de trazer a serie pra TV ABERTA, e para os nao fã, para o que nao conhece a serie.
E nao esses mulequinhos que acham que a serie vai virar merda por nada, e se a serie vai passar no BRASIL, seu pais, ela TEM que ser dublada, e nossa linga porra.
Frescura no cu isso. -
20 de agosto de 2011 às 15:15
- Stella disse...
- Este comentário foi removido pelo autor.
-
21 de agosto de 2011 às 16:57
- Super Sega |Z| disse...
-
boiolice essa parada de dublado e legendado
-
22 de agosto de 2011 às 16:37
- Baka.ko disse...
-
achei a dublagem BIZARRA
tudo bem dublar já que o brasil tem uma das melhores dublagens do mundo mas deviam ter um poko de senso do ridiculo
gosto de dublagens tanto que algumas pessoas que eu admiro sao dubladores como: Wendell Bezerra , Manolo Rey e o grande Guilherme Briggs
soh to criticando pq as vozes estão toscas. -
23 de agosto de 2011 às 14:40
- Paulo, o São disse...
-
Guilherme Briggs seria o dublador perfeito pro Leonard! E Márcio Seixas faria a voz de Howard.
Em um mundo perfeito, lógico... -
26 de agosto de 2011 às 21:13
- hks BLOG disse...
-
SILVIO SANTOS PQ VOCÊ NÃO MORRE KCT.
IIIIIIIIIIIIIIIIIIISSSSSSSSSSSSSSSSSSSOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOONNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNÃÃOOOO -
12 de outubro de 2011 às 13:49





























